// Text[...]=[title,text]


var Text=[]

Text[0]=["Reference","Akurgal, Ekrem, <i>The Art of the Hittites</i>, p. 15"]
Text[1]=["Note","A map showing the distribution of these sites can be found in Bittel, Kurt, <i>Hattusha; The Capital of the Hittites</i>, Oxford University Press (1970) p. 29."]
Text[2]=["Reference","See Bittel, Kurt, <i>Hattusha; The Capital of the Hittites</i>, Oxford University Press (1970) plate 5."]
Text[3]=["Reference","Saggs, <i>The Greatness that was Babylon</i>, The New American Library (1962) p. 71"]
Text[4]=["Reference","Castledon, Rodney, <i>Minoans; Life in Bronze Age Crete</i>, Routledge (1990) 78"]
Text[5]=["Reference","See Forlanini, Massimo, &quot;The Kings of Kani&#353;&quot;, Atti del il Congresso Internazionale di Hittitologia, <i>Studia Mediterranea</i> 9 (1995) pp. 123ff.<br><br>For a history of the Colony Period, see Bryce, Trevor, &quot;A Suggested Sequence of Historical Developments in Anatolia During the Assyrian Colony Period&quot;, <i>Altorientalische Forschungen</i> 12 (1985) pp. 259ff."]
Text[6]=["Reference","Drawings of the seal impressions can be found in Bittel, Kurt, <i>Hattusha; The Capital of the Hittites</i>, Oxford University Press (1970) pp. 38-40"]
Text[7]=["Reference","A plan of the <I>k&#257;rum <a href=\"\" class=\"textSiteLink\" onclick=\"return openWindow('hattusa')\">H&#x032E;attu&#353;</a></I> (which shows typical Anatolian architecture) can be found in Bittel, Kurt, <i>Hattusha; The Capital of the Hittites</i>, Oxford University Press (1970) pp. 42f"]
Text[8]=["Note","Compare the European &quot;Song of Roland&quot; for a fantastical epic centered around a historic event"]
Text[9]=["Note","Called Te&#353;&#353;up in the Hurrian"] // Song of Releasing Translation
Text[10]=["Note","Called Allani in the Hurrian"] // Song of Releasing Translation
Text[11]=["Note","Lit. &quot;turns before&quot;"] // Song of Releasing Translation
Text[12]=["Note","<sup>L&#x00DA;</sup><I>utniya&#353;h&#814;a</I> - exact meaning unknown"] // Song of Releasing Translation
Text[13]=["Note","Expressed using the mediopassive, here interpreted to have a deponent meaning."] // Song of Releasing Translation
Text[14]=["Note","Perhaps about 50 litres."] // Song of Releasing Translation
Text[15]=["Note","Lit. &quot;given back&quot;"] // Song of Releasing Translation
Text[16]=["Reference","J&uuml;rgen Seeher, <I>Hattusha Guide; A Day in the Hittite Capital, 2. Revised Edition</I>, 2002"] // Late Empire Part 1
Text[17]=["Note","Lit. Zipalda"] // Two Conquests of Alasiya Translation
Text[18]=["Note","<I>i&#353;parz-</I> by itself can mean &quot;to escape, survive&quot;.  With <I>&#353;ara</I> (not preserved, if it was there at all) it means &quot;to accede to the throne&quot;.  This might have been a passage imploring future rulers to honor the terms of the treaty obligations outlined in this agreement."] // Two Conquests of Alasiya Translation
Text[19]=["Note","As <SUP>NA<SUB>4</SUB></SUP><I>h&#814;egur</I>-s are built, these must be a sort of structure that is usually placed on a rocky prominence."] // Two Conquests of Alasiya Translation
Text[20]=["Note","This would perhaps make sense if the image was believed to be infused with the presence of Tudh&#814;aliya's mana.  This would therefore be a reference to rituals carried out at the time of the image's installation."] // Two Conquests of Alasiya Translation
Text[21]=["Note","Here begins the second inscription.  This opening highlights the fact that this is a cuneiform copy of a heiroglyphic inscription: &quot;I am&quot; is not the usual cuneiform introduction, but it is typical of heiroglyphic inscriptions."] // Two Conquests of Alasiya Translation
Text[22]=["Note","The alternation between &quot;Attari&#353;&#353;iya&quot; and  &quot;Attar&#353;iya&quot; is found in the cuneiform text, and is preserved here."] // The Sins of Madduwatta Translation
Text[23]=["Note","<I>h&#814;apati</I>-; here and elsewhere either &quot;vassal state&quot; related to <I>h&#814;apatiya</I>-, &quot;to obey, comply, submit&quot;, or &quot;river land&quot; related to <I>h&#814;apa</I>- &quot;river&quot;. "] // The Sins of Madduwatta Translation
Text[24]=["Note","Here and elsewhere in the text, the presence of -<I>ia</I>- indicates that this name ends in -<I>iya</I>, rather than -<I>a</I>"] // The Sins of Madduwatta Translation
Text[25]=["Note","For restorations in this paragraph, see Beckman, Gary, &quot;Indictment of Madduwatta by Arnuwanda I of Hatti&quot;, <I>Hittite Diplomatic Texts; Second Edition</I>, No. 27, Society of Biblical Literature, Writings from the Ancient World, Vol. 7, Atlanta (1999) p. 160."] // The Sins of Madduwatta Translation
Text[26]=["Reference","Sommer (1932) 270f."] // CTH 183 - Letter to Ahhiyawa
Text[27]=["Reference","Gurney, Oliver, &quot;The Authorship of the Tawagalawa Letter&quot;, in Piotr Taracha, ed., <i>Silva Anatolica; Anatolian Studies Presented to Maciej Popko on the Occasion of His 65th Birthday</i> (2002) p. 135"] // CTH 183 - Letter to Ahhiyawa
Text[28]=["Reference","Starke, Frank, in A. Teffeteller, ed., <i>Mycenaeans and Anatolians in the Late Bronze Age</I>, still unpublished"] // CTH 183 - Letter to Ahhiyawa
Text[29]=["Reference","Melchert, H. Craig, &quot;Mycenaean and Hittite Diplomatic Correspondence: Fact and Fiction&quot;, in A. Teffeteller, ed., <i>Mycenaeans and Anatolians in the Late Bronze Age</I>, still unpublished"] // CTH 183 - Letter to Ahhiyawa
Text[30]=["Note","It is unclear where the quotation ends, or if this passage is part of the quote."] // CTH 183 - Letter to Ahhiyawa
Text[31]=["Note","Perhaps <i>wa</I>, although the sign is on the edge of the break and seems to be written over an erasure (An <i>an</i> sign is visible below?).<BR><img src='./Images/KUB26.91_obv.8.jpg'><BR>I don't see any means to get a [<i>n</i>]<i>u-za</i> out of these traces, as they appear in the photo."] // CTH 183 - Letter to Ahhiyawa
Text[32]=["Note","Presumably to be restored as either Millawanda (Miletus) or Mira."] // CTH 183 - Letter to Ahhiyawa